Der Sonntag begann für meine Verhälnisse zu früh. Vor allem nach der Party.
Ich bin tatsächlich gegen neun aufgestanden und war um halb zehn beim Frühstück.
Denn dieses Jahr wollte ich Marcel Bülles‘ Vortrag „Drogen und drogenähnliche Stoffe im Herr der Ringe“ nicht verpassen.
Das passierte mir leider letztes Jahr schon und das bedauere ich heute noch.
Sunday began much too early for me. Especially after the party the night before.
I managed to get up at about nine o’clock and had breakfast at half past nine.
This year I didn’t want to miss Marcel Bülles lecture about „Drugs and similar substances in The Lord of the Rings“.
I missed the one last year and still regret it.
Wie nicht anders zu erwarten, war auch diesmal der Vortrag ein weiterer Höhepunkt der Con. Auch den „Dokumentarfilm“ ließ ich mir nicht entgehen, obwohl ich ihn bereits kannte.
As expected, this lecture was another highlight of this con. I stayed to watch the „documentary movie“ even though I already knew it.
Dann zurück aufs Zimmer. Nochmal eine halbe Stunde hingelegt, dann mußte ich den Koffer packen und auschecken.
Danach habe ich mir meine Fotos vom Samstag abgeholt.
Beim Rumschlendern in der Markthalle bin ich dann auf Lee gestoßen.
Ich zeigte ihm unser Bild. Er sagte, ich solle doch einen Stift besorgen und er unterschreibt es mir noch.
Das habe ich natürlich gemacht und hier ist das Ergebnis.
I went up to my room afterwards an laid down for half an hour. Then I had to pack my bag and check out.
Then I got my Saturday’s pictures.
While Strolling around in the market hall I met Lee.
I showed him my picture and he said I should find a pen and he will sign it.
I found one and this is the result.
(Heike.
‚Ello Poppat!
and pirate love to a great friend
Super to hang and talk.
See you soon!)
Dann ging es mit den letzten Panels weiter.
Die Potter-Jungs habe ich mir diesmal in Gänze angesehen.
It was time for the last panels.
This time I managed to the the whole panel of the Potter boys.
Danach kam nochmal Brad Dourif. Auch ihn ließ ich mir nicht entgehen.
Er erzählte, das Sigourney Weaver den Rückwärtswurf mit dem Basketball tatsächlich drauf hatte.
After them I watched Brad Dourif once again.
He told us that Sigourney Weaver was really able to throw the ball in the basket backwards.
Als Nächstes stand mein Liebling Lee auf der Bühne.
Er hatte sich verstärkung mitgebracht und erklärte, wie so ein Schwertkampf beim Film funktioniert.
Ich fand es sehr interessant und amüsant.
Next on stage was my darling Lee.
He had backing and described and showed how swordfights are filmed.
It was interesting and amusing.
Das letze Panel vor Der Closing Ceremony *schnief* wurde von der Comedy Crew gehalten. Es war witzig zugegeben.
Aber irgendwie kennt man es auch schon.
Es wurden noch ein paar Sachen versteigert, dann gab es die übliche Impro-Theater.
The last panel before the the Closing Ceremony *sigh* was held by the comedy crew. I admit it was funny.
But well known also.
They auctioned some things again and then there was the usual impro theatre.
Mir wäre es lieber gewesen, Paul Norell zu sehen.
Den hatte ich leider verpaßt.
Aber um neun Uhr bin ich noch zu keinem Panel fähig.
I would have preferred to see Paul Norell because I messed his panels.
But 9 o’clock was too early for me that morning.
War es tatsächlich schon Sonntag?
Hatten wir nicht gerade erst die Opening gesehen?
Und jetzt sollte alles schon wieder vorbei sein? Unmöglich!
Was really Sunday already?
Haven’t we just seen the Opening?
It should be already over now? Impossible!
Es war die jährliche Achterbahnfahrt der Gefühle. Zuerst war alles schön.
Der Tanzworkshop zeigte seine Künste, ebenso der Elbenchor.
Ok, Die Musik ist nicht so mein geschmack.
Mir sagte dann eher der Kampfworkshop zu. Die Schüler haben wirklich eine tolle Show abgeliefert. Respekt.
Chris Rankin und Jed Brophy verabschiedeten sich jeweils mit einem Lied.
The annual rollercoaster ride of emotions began.
At first, everything was beautiful.
The dance workshop showed their rehearsed dances. The elvenchoir sang. Ok, that’s not really my kind of music.
I preferred the skills of the fighting workshop. And their students were really good.
Chris Rankin and Jed Brophy said good-bye each with a song.
Dann das letzte Zusammenkommen aller Beteiligten auf der Bühne.
Als Shane sagte, es sei für ihn jedesmal ein Besuch von Freunden, kamen mir die ersten Tränen.
Then the last gathering of all guest on stage.
When Shane said, for him RC is like visiting friend the first tears were in my eyes.
Die Schlußworte vom Marc B. Lee, dann kam eine Auswahl von Bildern des Wochenendes.
Und dann ging das Licht an.
Final words of Marc B.Lee, a compilation of this weekend’s pictures.
The they turned on the lights.
Es war nicht mehr zu umgehen. Es war Zuende.
Vorbei? Nein, noch nicht ganz.
Vor dem Bistro waren schon Freunde von mir. Wir hatten uns noch auf einen Kaffee verabredet. Die Runde war etwas gößer als ich gedacht hatte, acht Leute insgesamt. Und dann kam Paul Norell noch dazu. Wir unterhielten uns angeregt, bis er dann los mußte. Zum Abschlußessen.
Lee lief mir dann auch nochmal über den Weg und er verabschiedete sich von mir.
Ich war mir nicht sicher, ob ich noch bleiben sollte und auf die Rückkehr der Leute warten sollte.
Aber der Con-Blues hatte mich mächtig erwischt.
Da ein Freund von mir in Bonn wohnt habe ich ihn angerufen.
Ich bin dann zu ihn gefahren und wir waren essen.
Da er mir Asyl anbot, blieb ich die Nacht dort.
Ich hatte Montag ja Nachtschicht, so konnte ich dann gemütlich am Nachmittag heimzockeln.
Ich ließ mir viel Zeit.
Ich hatte mir vor der Con noch eine CD gebrannt. Musik für die Hinfahrt und die Rückfahrt.
Schöne Sachen, bei denen ich schön heulen konnte.
Der Con-Blues war bzw. ist dieses Jahr so schlimm wie lange nicht mehr.
Zur Bewältigung bin ich wieder mehr im Forum unterwegs.
Da sind noch mehr Con-Geschädigte, da fühle ich mich nicht so allein.
Over? No, not yet.
In front of the bistro, some friends were waiting. We had an appointment for a last coffee and the round was bigger then expected. Eight peolpe altogether. And Paul Norell joined us, too.
We were talking till he had to leave for dinner.
Lee crossed my way for a last time and we said good bye.
I wasn’t sure of what to do. Stay there and wait for the return of the people?
The Con-Blues had captured me.
I called a friend of mine who’s living in Bonn and we had dinner together.
He granted me asylum for the night , so I Stayed there.
I had nightshift, so I returned home slowly on Monday afternoon.
I was driving home really slow.
Before RC I made a compilation for a CD. Music for going there and some for the way back.
Beautiful sad songs to cry to.
The Con-Blues was or better is worse than it was for years.
For coping with I’m back in the Herr-der-Ringe-Film-Forum.
There are more aggrieved people like me, though I don’t feel that alone.
Damit der Schluß meines Reviews nicht zu traurig wird, hier noch was Lustiges.
I don’t want to end this review too sadly so here’s something funny to end it with.
4 Comments